
\ 期間限定動画無料配布中 /
日常生活やビジネスなどで、「おめでとう」というタイミングが多くありますよね。
そんな「おめでとう」ですが、中国語では実は色々な表現があります。
誕生日おめでとうの「生日快乐」は有名ですが、一方で喜ばしい出来事を祝う際は「祝贺」という単語がよく使われます。
この記事では、中国語で「おめでとう」をどのように表現するのかについて、様々な場面ごとにフレーズを紹介します。
中国語で「おめでとう」と伝える単語とその発音は以下の2つです。
恭喜はカジュアルな会話でよく使われます。恭喜恭喜のように2回続けて使うのが一般的です。祝贺は結婚や入学など、フォーマルな場面で使います。
日本語の「おめでとう」は、中国語では“恭喜(gōng xǐ)”に訳すのが一番自然です。“恭喜”の使い方は、日本語の「おめでとう」とほぼ同じで、以下のような形で使います。
使い方: 恭喜 + 人 + 事情
以下で例文をいくつかご紹介します。
恭喜你结婚(gōng xǐ nǐ jié hūn) | 結婚おめでとう |
恭喜你考上了(gōng xǐ nǐ kǎo shàng le) | 合格おめでとう |
恭喜你毕业(gōng xǐ nǐ bì yè) | 卒業おめでとう |
恭喜你找到好工作(gōng xǐ nǐ zhǎo dào hǎo gōng zuò) | 就職おめでとう |
恭喜你换工作(gōng xǐ nǐ huàn gōng zuò) | 転職おめでとう |
ただし、誕生日には「恭喜你生日(gōng xǐ nǐ shēng rì)」とは言いません。この場合は「生日快乐(shēng rì kuài lè / お誕生日おめでとう)」が自然です。
一方で、“祝贺(zhù hè)”は少しフォーマルな表現で、日常会話ではあまり使いません。
使う場合は以下のように、具体的な祝福を加えたり、未来に向けたお祝いの気持ちを表現することが多いです。
以下で例文をいくつかご紹介します。
祝贺你考上大学(zhù hè nǐ kǎo shàng dà xué) | 大学合格おめでとう |
祝贺你高中毕业(zhù hè nǐ gāo zhōng bì yè) | 高校卒業おめでとう |
祝贺你找到好工作(zhù hè nǐ zhǎo dào hǎo gōng zuò) | 良い仕事が見つかっておめでとう |
祝贺你生小孩儿(zhù hè nǐ shēng xiǎo hái ér) | 出産おめでとう |
「祝贺你结婚(zhù hè nǐ jié hūn)」は文法的には正しいですが、日常的には「祝你新婚快乐!(zhù nǐ xīn hūn kuài lè / ご結婚おめでとうございます)」の方がよく使われます。
中国語の日常会話に関する詳しい情報は、「中国語の日常会話よく使うフレーズや、おすすめの勉強方法とアプリの選び方も紹介」の記事でも解説しています。
この章では9つの場面における「おめでとう」を紹介します。友達や親族など、親しい人に伝えるフレーズです。
ほとんどのフレーズで恭喜と祝贺が使われています。実際の会話で使えるように繰り返し練習しましょう。
誕生日のおめでとうは「快乐」という単語を使います。
祝你生日快乐(Zhùnǐ shēngrì kuàilè):誕生日おめでとう
祝你(zhù nǐ)もしくは祝您(zhù nín)を先頭につけて言うのが一般的です。
「中国語の「誕生日おめでとう」を表すフレーズは?生日快乐の使い方を学ぼう!」の記事では、中国語の「誕生日おめでとう」についてさらに深掘りしています。
結婚のおめでとうは「恭喜」もしくは「祝贺」です。
恭喜你结婚(Gōngxǐ nǐ jiéhūn):結婚おめでとう
祝贺你結婚(Zhùhè nǐ jiéhūn):結婚おめでとう!
祝贺は「祝贺祝贺」のように単体では使いません。
合格のおめでとうも恭喜か祝贺を使います。
祝贺你考上大学(Zhùhè nǐ kǎoshàng dàxué):大学合格おめでとう
恭喜你考上高中(Gōngxǐ nǐ kǎoshàng gāozhōng):高校合格おめでとう
考上は試験に合格したという意味です。
卒業のおめでとうも祝贺か恭喜を使います。
祝贺你高中毕业(Zhùhè nǐ gāozhōng bìyè):高校卒業おめでとう
恭喜你大学毕业(Gōngxǐ nǐ dàxué bìyè):大学卒業おめでとう
就職おめでとうの中国語は以下の通りです。
祝贺(恭喜)你找到了好工作(Zhùhè / Gōngxǐ nǐ zhǎodào le hǎo gōngzuò):就職おめでとう
好工作で良い仕事と訳します。「良い仕事が見つかっておめでとう」が直訳です。
転職が上手くいったことを祝う文章は次の通りです。
祝贺(恭喜)你成功换工作(Zhùhè / Gōngxǐ nǐ chénggōng huàn gōngzuò):転職おめでとう
仕事(工作)を変えたこと(换)が成功しておめでとうと直訳します。
出産のお祝いにはいくつか表現があります。まず代表的なフレーズは以下の通りです。
恭喜你,喜得贵子(Gōngxǐ nǐ xǐ dé guìzǐ):出産おめでとう
喜得贵子が「子どもを授かって喜ばしい」と訳します。出産を祝う他の単語も紹介します。
祝贺你生小孩儿(Zhùhè nǐ shēng xiǎoháir)
恭喜喜得千金(Gōngxǐ xǐdé qiānjīn)
千金はお嬢さんという意味で、生小孩儿は子どもが誕生したことを指します。
退院おめでとうのフレーズは以下の通りです。
恭喜你出院(Gōngxǐ nǐ chūyuàn):退院おめでとう
出院が退院を表します。
優勝の中国語は「获胜」です。
恭喜获胜(Gōngxǐ huòshèng):優勝おめでとう
ここまで親しい人に使う「おめでとう」を解説しました。この章では職場で使うフレーズを紹介します。
実は親しい人も職場の人も、「おめでとう」の単語は「恭喜」や「祝贺」です。職場でよく使う言葉もあわせて確認しましょう。
中国語で「よろしくお願いします」については、「中国語で「よろしくお願いします」を表す便利なフレーズを紹介!ビジネスやメールから友達にも言える表現を学ぼう」の記事でさらに解説しています。
同僚の昇格をお祝いする時は、以下のフレーズを伝えましょう。
恭喜您荣升(Gōngxǐ nín róng shēng):昇進おめでとうございます
荣升がめでたく昇進することを指しています。
トップおめでとうと伝えるフレーズは以下の通りです。
恭喜你获得第一(Gōngxǐ nǐ huòdé dì yī):一位獲得おめでとうございます
获得は獲得を意味しています。
栄転のお祝いは先ほどの昇格のお祝いに似た表現です。
恭喜您高升(Gōngxǐ nín gāoshēng):昇進おめでとうございます
高升は昇進という意味です。
晴れやかな開店祝いの言葉は以下の通りです。
恭喜您开业(Gōngxǐ nín kāiyè):開店おめでとうございます
开业は開店を意味します。
支店設立のお祝いの言葉は2種類あります。どちらも「支店開業おめでとう」という意味です。
恭喜分店正式开业(Gōngxǐ fēndiàn zhèngshì kāiyè)
恭喜分店正式营业(Gōngxǐ fēndiàn zhèngshì yíngyè)
开业はお店の開業を指し、营业はビジネス・オフィスの開業を指します。
創立して〇年のお祝いのフレーズは以下の通りです。
恭贺贵公司创立〇周年(Gōnghè guì gōngsī chuànglì 〇〇 zhōunián!):創立〇年おめでとうございます。
贵公司は御社という意味です。
創立記念日のお祝いには以下のフレーズを使いましょう。
创业纪念日,可喜可贺(Chuàngyè jìniànrì kěxǐ kěhè):創立記念日、おめでとうございます
可喜可贺はおめでとうの中でも喜びを強調した表現です。
今まで紹介した「恭喜」や「祝贺」は、普段から使う一般的な単語でした。しかし中国ではクリスマスや新年のお祝い事に使う単語は異なります。
この章では特別な日に使う「おめでとう」について解説します。
中国語の自己紹介について知りたい人は、「中国語の自己紹介で役立つ便利なフレーズ!初対面で言いたい言葉を例文付きで覚えよう」の記事も読んでみてくださいね。
誕生日同様、クリスマスの「おめでとう」には快乐を使います。
圣诞快乐(Shèngdàn kuàilè):メリークリスマス
圣诞は聖なる誕生と直訳して、キリストの生誕という意味です。
クリスマスと同様、新年のおめでとうも快乐です。
新年快乐 (xīnnián kuàilè):新年おめでとう、良い年になりますように。
英語のハッピーニューイヤーに似た表現です。
新年快乐よりも挨拶に近い表現は新年好です。
新年好 (xīnnián hǎo):あけましておめでとうございます。
元旦の挨拶に使いましょう。
中国で「あけましておめでとう」は、「中国であけましておめでとうを表すフレーズは?お正月・年越しで使える便利な単語や「春節」「元旦」の違いも紹介!」の記事を読むことで、詳しい情報を理解することができますよ。
新年の祝福に「恭喜新年(gōngxǐ xīnnián)」も使います。新年おめでとうという意味です。
恭喜の表現に「恭喜发财(gōngxǐ fācái)」があります。
よりお金持ちに、商売繁盛できるように祈る表現です。中国では新年によく使われています。
中国の方は「恭喜新年(gōngxǐ xīnnián)」を使わないようです。
「恭贺新禧」(謹賀新年)や「恭喜发财,新年快乐」(新年おめでとう、お金持ちになりますように)が正しい表現です。
ここまであらゆる「おめでとう」のフレーズについて解説してきました。お祝いの言葉を覚えたら、「おめでとう」に対する感謝の返答も学習しましょう。この章では5つの感謝フレーズを紹介します。
中国語で「ごめんなさい」については、「中国語で「ごめんなさい・すみません」を表すフレーズは?謝罪で使える表現と、謝る文化の違いを知ろう!」の記事で解説しています。
おめでとうに対して、最もシンプルな返答は「谢谢 (xiè xie)」です。
発音がシェイシェイではなく、シエシエであることに気を付けましょう。
感谢您的祝福 (gǎn xiè nín de zhù fú):祝ってくれてありがとう
このように谢谢の後に言葉を付け足すと、より具体的に感謝を伝えられます。
とても嬉しいと伝える表現は以下の通りです。
非常高兴 (fēi cháng gāo xìng):とても嬉しいです
高兴はハッピーという意味。「非常」や「真」のような副詞をつけることで、「とても〜」という強調した表現になります。
中国語の「嬉しい」について知りたい人は、「中国語で「嬉しい」を表すフレーズは?場面別に使える表現を例文付きで紹介!」の記事も読んでみてくださいね。
谢谢のほかに、感谢(gǎnxiè)・多谢(duōxiè)という表現もあります。
感谢你的祝福 (gǎn xiè nín de zhù fú):お祝いしてくれてありがとう
他の表現も知ると会話の幅も広がりますね。
仕事の昇進お祝いに対して「これからも頑張ります」と伝えるフレーズは以下の通りです。
我会继续努力 (wǒ huì jì xù nǔ lì):これからも頑張っていきます
上司からのお祝いに対してぴったりな言葉ですね。ぜひ使ってみてください。
相手が「新年快乐(新年おめでとう)」や「圣诞快乐(メリークリスマス)」と言った場合、「谢谢(ありがとう)」とは言わず、「新年快乐」や「圣诞快乐」と返すべきです。
誰かがあなたにお祝いを言ってくれたとき、返事として使えるのが“同喜(tóng xǐ / こちらこそおめでとう)”です。
これは、相手の祝福に感謝し、同じ喜びを共有するニュアンスがあります。
結婚式での会話
来賓:「恭喜你新婚大喜呀!(gōng xǐ nǐ xīn hūn dà xǐ ya / ご結婚おめでとうございます)」
新郎:「同喜同喜,大家今天能来一起庆祝,也是件大喜事呢!(tóng xǐ tóng xǐ,dà jiā jīn tiān néng lái yī qǐ qìng zhù,yě shì jiàn dà xǐ shì ne / こちらこそおめでとうございます。皆さんが今日お祝いに来てくれたのも喜ばしいことです)」
仕事の成功を祝う会話
同僚A:「恭喜你呀,这次项目完成得这么出色!(gōng xǐ nǐ ya,zhè cì xiàng mù wán chéng de zhè me chū sè / 今回のプロジェクトを見事に完成させておめでとう)」
同僚B:「同喜同喜,这可是大家一起努力的结果呀!(tóng xǐ tóng xǐ,zhè kě shì dà jiā yī qǐ nǔ lì de jié guǒ ya / こちらこそおめでとう。これはみんなの努力の成果だ)」
同喜(tóng xǐ)”はお祝いの言葉に対して感謝し、喜びを共有する返答の仕方です。
シチュエーションに合わせて自然な中国語を使い分け、相手に心のこもった祝福を伝えてみましょう!
中国語の「お疲れ様」については、「中国語で「お疲れ様」を表すフレーズは?「辛苦了」以外にも使える便利な表現を学ぼう!」の記事をご覧ください。
今回は中国語で「おめでとう」の表現について解説しました。
主に使う「おめでとう」は「恭喜」と「祝贺」でした。
誕生日やクリスマス、新年のお祝いに使うおめでとうは「快乐」です。おめでとうを言うためには誕生日や昇進のような主語が必要になります。具体的に伝えるためにも他の単語も一緒に覚えてマスターしましょう!
この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!