\ 期間限定動画無料配布中 /
中国語で「すごい!」を表す単語(スラング)を紹介!最高に喜んでもらえる褒め言葉のフレーズ一覧を覚えよう!
相手がテストで高得点だった時、見事な料理を披露してくれた時、長距離を走った時など、私たちは日常生活でよく「すごい!」と言います。
そして、だいたい「いやいや〜」と謙遜して返答します。
本記事では、中国語で「すごい!」と褒める表現と、謙遜して返答するさまざまな表現に触れてみましょう!
\ 期間限定動画無料配布中 /
中国語で「すごい!」と褒める時に使える単語・フレーズ
日本語の「すごい!」は幅広い場面で使えるとても便利な言葉ですが、中国語では褒める時の「すごい!」はたくさん言い方があります。以下に10個紹介します。
太棒了!
「太棒了!(tài bàng le)」は「とってもすごい!」「めちゃすごい!」というニュアンスがあります。どちらかと言うと、子供を褒めたり、生徒を褒める時など、目下の人に使うことが多いです。
中国語の「棒(bàng)」は「能力が優れている」「レベルが高い」「成績が良い」という意味があります。
「太棒了」の「太〜了」は「とても」「すごく」という決まった形で、間に形容詞を挟み、その程度を強調します。
また、「太〜了」は「太棒了」以外にも「太好了(とても良い)」「太累了(とても疲れた)」「太难了(とても難しい)」など日常的によく使われます。
非常棒!
「非常棒!(fēi cháng bàng)」は直訳すると「非常にすごい!」ですが、中国語の「非常」は日本語ほど硬い表現ではなく、気軽に使える「とても」です。
「とても」を表す「很(hěn)」に比べると程度が高い時に使い、「めっちゃすごい!」とも訳せます。
真厉害!
「真厉害!(zhēn lì hai)」は直訳すると「本当にすごい!」です。「厉害(lì hai)」は「すごい」、「真(zhēn)」は「本当に」という意味です。
また、「厉害」には「ひどい」「きつい」などマイナスの意味もあり、災害や病状、渋滞などさまざまな状況で使われます。
例えば、「天热得厉害(Tiān rè de lìhai)」で、「ひどく暑い」「暑くてたまらない」という意味になります。
厉害厉害
「厉害(lì hai)」は上記の通り「すごい」という意味です。2つ重ねて「厉害厉害」にすると「すごい!すごい!」と強調した言い方になります。
中国語は2回重ねることで強調することがよくあり、「厉害厉害」のように同じ単語をそのまま2回繰り返す時と、「安安静静」のように同じ漢字を2文字ずつ並べることがあります。
また、ネットではよく「666」と表記され、「厉害」と同じ意味で使われます。語源は、サイコロで一番大きい数である6が続くことに由来しています。
牛逼!
「牛逼」は「niú bī」と読み、「すごい」を意味するネットスラングです。「牛B」「NB」のように省略した書き方もよく見かけます。
しかし、「牛逼」は少々下品な言い方なので、使う相手には注意が必要です。特に女性の方は多用しない方が無難です。
また、「牛」1文字だけ書くときや、「太牛了」のようにさらに強調して言うこともあります。
太神了!
日本語でもとてもすごい人のことを形容して「神ってる!」と言うことがありますが、中国語の「神(shén)」も同じ意味があります。
「太〜了」の形にすることで、さらに程度を強調し、「めっちゃ神ってる!」という意味合いになります。
また、一時期「yyds」というネット用語が流行しました。これは「永远的神(yǒng yuǎn de shén)」の省略で、好きな俳優やアイドルなどを褒め称えるときに使われ始めました。
その後、使われ方が多様化し、人物だけでなく、国家、機関、組織、物などに対しても使われています。
绝了!
「绝了!(jué le)」は褒め言葉として使う場合、「信じられないくらいすごい!!」というようなニュアンスがあります。
「绝(jué)」は「もっとも、きわめて」という意味があり、「绝了!」は若い人の間で多く使われる言葉です。
良い時も悪い時も使うことができ、場面によって「最高」「最低」どちらの意味もあります。
大学で単位を落とし卒業できなくなった場合など、「おわった」と言う時にも「绝了」と言えます。
赞!
「赞!(zàn)」は、手の親指を立てて「Good!」とする仕草と同じで、日本語の「いいね!」に当たります。
SNSの「いいねボタン」も中国では「赞」と書かれています。(ハートマークの時もあります。)
「いいね」をクリックすることは「点赞(diǎn zàn)」と言い、「给你点赞(gěi nǐ diǎn zàn)」で「あなたにいいねする」という意味になります。
実際にSNSの投稿に「いいね」する時だけでなく、相手を褒めるときにも「赞!」と言えます。
了不起!
「了不起」は「liǎo bu qǐ」と発音し、「素晴らしい!」「大したものだ!」と敬服する気持ちが含まれている言葉です。
ありきたりなレベルではなく、普通では到達できないような水準に達している人に対して使われることが多いです。
また、「了不起」の「了」は読み方が複数あり、ここでは「liǎo」と読みます。この点にも注意しましょう。
不简单!
「不简单(bù jiǎn dān)」は直訳すると「簡単ではない」ですが、人を褒める場面で言うと「大したものだ!」「なかなかのものだ!」「すごい!」と称賛の意味を表します。
素晴らしい経歴を持っている人や、何ヶ国語もペラペラ話せるような人に対して言うことができます。
\ 期間限定動画無料配布中 /
すごいねと褒められた時の返答フレーズ
「すごいね!」と褒められたら、「いやいや〜」「そんなことないよ〜」と謙虚に答えることが多いですよね。
中国語でも、似たような決まり文句があります。
とんでもないです
- 哪里哪里(nǎ li nǎ li)
日本語の「とんでもないです」と同様に、謙遜する時のとても丁寧な言い方です。目上の方に褒められた時や、ビジネスの場面でも使うことができます。
「哪里(nǎ li)」の1番基本的な意味は「どこ」で、「〇〇はどこですか?」「どこに住んでいますか?」などの疑問文でよく見かけますよね。
褒められた時に「えー?どこがー?」と言うことがありますが、「哪里」は同じような意味合いがあります。中国語で言うと日本語よりずっと丁寧な言い方になります。
褒めすぎですよ
- 过奖了(guò jiǎng le)
「过(guò)」は「過ぎる」、「奖(jiǎng)」は「褒める」という意味です。
「过奖了」で「褒めすぎですよ」「とんでもないです」となります。自分の能力以上に褒められた時などに言います。
また、「夸奖(kuā jiǎng)」(称賛する)という単語を使って「夸奖夸奖!」と2回続けると、「褒めていただいて恐れ入ります」という慣用表現になります。
まだまだですよ
- 还差得远呢(hái chà de yuǎn ne)
中国の方と中国語で話していると「中国語上手だね!」と言ってもらえることがあります。そんな時は、「还差得远呢」(まだまだです)と言いましょう!
「还(hái)」は「まだ」、「差得远(chà de yuǎn)」は「はるかに及ばない」という意味で、語尾の「呢(ne)」はここでは「よ」です。
また、「还」と「差」は読み方が複数あります。「还」は「hái」と発音する時は「まだ」、「差」は「chà」と発音する時「劣っている」「足りない」という意味になります。
\ 期間限定動画無料配布中 /
まとめ
「すごい!」と褒める時と、「いやいや〜」と謙遜してお返事する時のさまざまな表現を紹介しました。
褒める時は「厉害(lì hai)」や「棒(bàng)」を使った表現が日常的によく使われ、「很(hěn)」「真(zhēn)」「非常(fēi cháng)」「太〜了(tài…le)」など「とても」を付けてその程度を強めます。
ネットでは「666」「牛」もよく使われます。
褒められた時の返事としては、謙遜する「哪里哪里(nǎ li nǎ li)」「过奖了(guò jiǎng le)」「还差得远(hái chà de yuǎn)」を覚えておきましょう!
\ 期間限定動画無料配布中 /